(source: Marc Johns blog http://www.marcjohns.com/blog/2012/07/excuse-me.html)

 

R是一個小時候跟著爸媽在北京住了3年,後來到美國念書工作的印度裔美國人,

他的人生中,只會說一種語言,那就是英文(對,沒錯,連印度話他也不會說),

多年前他回到香港當教授,開始半調子(half-ass)的學起中文。

 

何謂半調子?就是他是用上課時中間休息的時間,偷聽大陸學生用中文聊天時偷學的,

甚至常是自己猜測,並沒有求證,所以他心中那套中文,常常真的只存在他心中,

多年的努力下來,他認為「我只是不會說,但我都會聽!」(這話真的聽聽就好 XD)

 

話說,他有一次在課堂上,有學生不小心用中文脫口而出「請問」,

他露出疑惑的表情,學生趕緊改說「Excuse me」,

從此後,他在心中就記下了 Excuse me=請問;請問=Excuse me

 

有一次,我們走在很擁擠多人的銅鑼灣橋底,想要快速走到時代廣場,

中間實在太多陸客了,我邊說借過借過,不好意思,邊用力擠出陸客圈,

但在人群中,我聽到R,大聲呼喊著「請問」,

我從後面看到有幾個婦人轉過頭看著他,似乎在等他要問什麼,

但他抬頭驕傲的快步離去,

我只能加快速度跟著他,但我心裡一直在想,他想問什麼啊?

後來我也就忘了問他。

 

之後,又發生了好幾次,他在路上大叫「請問」,

路人回頭,他卻又走過,

甚至有一次在飯店,他對著一個擋住他的飯店服務生說「請問」,

那服務生馬上停下手邊搬運的行李,直挺挺的以yes sir的姿勢問,

先生請問有什麼可以幫到您?」

理所當然的,他又挺起胸,完全忽略人家,自己優雅的走過。

 

我忍不住了,於是我問,你到底想問什麼,

他一臉疑惑,我提醒他說,你剛才說請問,

他說,咦!? Excuse me 難道不是請問嗎?

啊~我恍然大悟啦。

 

我開始解釋,Excuse me 在英文上可以是請問、借過、不好意思,

但是中文的話,請問、借過、不好意思,都是不同的字,不可以通用,

他帶著不相信的臉,抱怨著怎麼可能那麼複雜。

 

於是他到現在還是會在人群中大叫「請問」,

我也已學會ignore那些轉回頭看著他試圖幫他的好人們了,

到底是中文複雜?還是說服一個老外複雜啊?!!

 

蘇發福facebook專頁,最及時的分享台北、香港廚房好物、食記及自家料理。歡迎你也來加入這個愛吃又有福氣的大家庭啊~
 

創作者介紹

蘇發福日記 Super food diary

蘇發福日記 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • Trista
  • 太好笑了,R好可愛!!!
  • andromeda
  • 這篇完全戳中我笑點。
  • 很無言....而且好難教,迄今不敢答應要做他的中文老師...

    蘇發福日記 於 2013/04/22 22:12 回覆

  • 訪客
  • 笑到流淚XDDDDD
  • 哈哈哈哈哈,這個連我現在想到夢中都會笑。

    蘇發福日記 於 2015/04/15 22:48 回覆

  • Ivy
  • Hahahahaha笑死我了
  • 他真的很欠打。

    蘇發福日記 於 2015/09/23 20:04 回覆

  • hana
  • 哈哈 太可愛了啦~
找更多相關文章與討論